spring

バネというと,普通はぐるぐる巻いた らせん状のバネを思い浮かべるんだけど, それ以外にも板バネと呼ばれる種類のバネもある.

板バネは英語では leaf spring(リーフ スプリング) と呼んでいるようだ. ただし,わざわざリーフ スプリングということは少なく, 単にスプリングという語が使われることが多い. 例えば,Victorinoxがメディア用に提供している “International Media Service” という自社の歴史・製品を紹介した18ページのブックレットを参照すると, スプリングという語は12回でてくるが,いずれも単にスプリングとなっていて, リーフ スプリングという語は1度も使われていない. つまり,形状がスパイラルになっているかリーフになっているかにはあまり関心がないんだろうと思う. まぁ,春の意味のスプリング,泉の意味のスプリング,動詞のジャンプするとか,水が飛び出してくるとか, すべて“跳ねる・とびだす”という意味からきてるから当然といえば当然か….


はたいたかし
トップ > 英語 > Words