bleep

公共放送として適切でない表現(放送禁止用語など)を口走ってしまったときに ピーという信号音をいれて何を言ったかわからなくすることがあるんだけど, あのピー音のことを英語では“bleep”と呼んでいる.

2004年によく売れたDVDで “What the Bleep Do We Know!?” というコメディ作品があるんだけど, これは“我々がどんな信号音を知ってるっていうんだ!”といってるんじゃなくて “我々がどんな×××を知ってるっていうんだ!”で,×××の部分を視聴者に想像させるというカラクリ.

念のため…これは感嘆文じゃないです (“What a bleep ...”じゃなくて“What the bleep ...”なので,強調のために倒置した疑問文). あと,たぶん“!?”が正しい順番なんだけど, ネットを見るかぎり“?!”て書いてる人もかなり見つかる. まず驚いてから,いぶかるのが正しそうでビックリ・ハテナがよさそう. ただ,これってもしかしたら,?!と書いている人は, この文が疑問文であることを意識してわざと?!の順にしてるのかも (単に間違ってるだけかもしれないけども).


はたいたかし
May 5, 2006.
トップ > 英語 > Words