hamburger(ハンバーガー)はドイツのハンブルグ(hamburg)からきている. ハンブルグはドイツ語読み,ハンバーグは英語読み. ドイツのプロサッカーチームに“ハンブルガー”というチームがあるけど, あれは英語ではハンバーガーだ.
つづりが,ハム(ham)で始まっているけど,ハムとは関係ない(単なる偶然).
もともと,ミンチ肉をステーキみたいに成型したものを, ハンブルグ ステーク(hamburg steak)またはハンバーガー ステーク(hamburger steak)と呼んでいて, 略してハンバーガーと呼ぶようになった. また,日本語のハンバーグはハンバーグ ステーキの略なので,つまり, 英語のハンバーガーは日本語のハンバーグと同じものをさしている. ただし,英語でもハンバーガーといえば,いわゆるマクドナルドとかのハンバーガーの意味なので, 日本語でハンバーガーと英語のハンバーガーは ぼほ一致している (英語ではハンバーガーがハンバーガーとハンバーグの両方の意味を含んでいることが違い).
問題は,チキンバーガーとかフィッシュバーガーなんだけど, アメリカでもハンバーガーのハンバーグ部分をチキンに入れ替えたもののことを, 俗にチキンバーガーなどと呼んでいるが,マクドナルドやウェンディーズなどの お店のメニューにはこの表現はでてこない(たぶん誤解を避けるため). お店のメニューとしては, チキンサンドウィッチ(checken sandwich)やフィッシュフィレオ(Filet-O-Fish)が使われている.
※フィレ(フィレ肉)とは,フランス料理とかの専門家の方にいわせると 脚の特定の部分の肉の名前で,その部分は運動にかかわらないため柔らかくておいしく, かつたいへん貴重なのが特徴という説明になるんだけど (参考), まぁ,一般用語としては,そのくらいおいしい肉という意味だ. 英語では,俗に,骨をとった一枚板の肉のことをフィレという. つまり,ミンチ肉を成型してつくったハンバーグに対して一枚板の肉だと強調したいときに, フィレオフィッシュ(またはフィッシュフィレ)だとかチキンフィレという名前が登場する.
パンに何かをはさめば何でもサンドウィッチになる. 日本だと食パンの白い部分に玉子やハム,レタスをはさんだものだけがサンドウィッチだけど, ハンバーガーもホットドッグもサンドウィッチという. 既に有名だけど,サンドウィッチはサンドウィッチ伯爵の名前に由来しているので, 日本語のように○○サンドとは略せない(英語のサンドには砂の意味しかない).
単語 | 意味 |
---|---|
club | ♣(なぜコレが関連語になるかは読めばわかる) |
nugget | 自然に産出する金の塊り.ナゲット |
steak | /ステイク/ ステーキ. |
stake | /ステイク/ ステーキの意味の“steak”と同じ発音だが,こちらは杭とかギャンブルとかいう意味のステイク. |