odor, odour

/オウダ,オウダー/(アメリカでは“odor”,イギリスでは“odour”と綴るが,発音はどちらもオウダーになる)

香り,におい(匂い・臭い).

よい匂い・よくない臭いの両方に用いるが,“事後に居残っている臭い”の意味が強めのため, “消したい臭い”という意味で悪いにおいの方をさして使われることが多いかもしれない. たとえば,焼肉をしたあとに部屋に残っている残り香は,決して悪臭というわけではないかもしれないけど(実際食事前・食事中は“good smell”と思っていたはずだけど), 用済みになったあとは“消したいにおい”になるので“odor”になる.この意味では“oder”は単なる“bad smell”とは違った意味合いをもっている.

ワインなどのテイスティングなどの際に,“その銘柄に特徴的な匂い・他のものとの違いとなっている匂い”の意味で用いられることも多い. かぐわしい感じの匂いかどうかは別として,この意味では少なくとも悪臭ではない. 少し古い用法として人物の性格や評判などをさして“odor”ということがあるようだけど,これなんかも“他との違い”という意味合いだろう. いずれにしても何の匂いか明確にわかる匂い(たとえば,焼肉したあとのにおい,猫のにおい,タバコの残り香みたいなもの)を指す語.

“odor”が派生した“デオドラント”(deodorant,消臭剤・防臭剤)という語は日本語になっている.

関連語

単語意味
deodorant /デオドラント/ 消臭剤.体に吹きかける消臭スプレー. 部屋にまく消臭スプレーは“deodorizer”ということが多いみたい. 空気清浄機は“air purifier”(日本語の空気清浄機はエア・ピューリファイアーの直訳かな).
oderless 無臭
body odor 体臭.というよりぶっちゃけ“汗臭い”の意味で使われる.
odorize [他動詞]…に香り・においをつける.香り付けをする. [この用法があることから考慮しても“odor”が単なる悪臭を意味していないのは確実.]
smell 普通の意味のにおい・香り. 焼肉とかがよいにおい・よい香りというような場合はシンプルに“good smell”がぴったり.
scent 香り・におい(匂い).ほのかに香ってくるよいにおいというイメージ.
perfume 香水.香り・におい(匂い). 日本語ほど明確にわかれてはいないけど,体につけるいわゆる香水はパフューム(perfume), 部屋やバスルームの芳香剤はフレイグランス(fragrance)を使う傾向. パフューム(perfume),フレイグランス(fragrance),アロマ(aroma)などは日本語も英語も同じ意味だと思っておいてよい.
fragrance /フレイグランス/(発音注意) よいにおい.香水,芳香剤.
aroma 香り,におい(匂い).
dander /デンダー/ フケ.

はたいたかし
2005-10-07
トップ > 英語 > Words