[名詞]ホットケーキ.
[動詞]
日本語でも“パンケーキ”と呼ぶ場合もあるし,アメリカでもホットケーキ(hot cake)と呼ぶ場合もある. たとえばマクドナルドの朝食メニューでは日米とも“ホットケーキ”で統一してある. 日本マクドナルドでは“マック グリドル”(McGriddles)というメニューもあるけど,グリドル ケーキ(griddle cake)もパンケーキと同じ意味. マック グリドルは,グリドル ケーキ(パンケーキ)でソーセージとか玉子とかベーコンとかをはさんでるのでグリドルという名前にしたのだと思う. [あ,しかし,はさんであるものもグリドルだわ…深いな.関連語の“sausage”を参照.]
パンケーキのパンはフライパンのパン. フライパンで焼くケーキだからパンケーキ(普通のケーキはオーブンで焼くもの).
電気オーブンはグリルの用途にも使えるようになっているわけだけど,この2つの語のイメージは相当離れていて, グリル→レストランの意味でも使われる語,オーブン→母親の愛情のこもった手料理の隠語という感じらしい. 日本だと暖炉+オーブンて普通ないわけだから,ぜんぜんピンとこないけど.
グリル(grill)は本来は“網において直火で焼くこと・装置”のことなんだけど, これが転じて“網”の意味になり,車の“フロントグリル”(front grill)のようにも使われるようになった. 車の前面には空気を取り込むための網や格子がついていることがあるのだけど,あの網・格子のことをフロントグリルと呼ぶ(BMWを前から見た姿を思い出してみましょう…). [Google Imageで“front grill”を見てみる]
単語 | 意味 |
---|---|
hot cake | |
crash landing | |
emergency landing | |
sausage | /ソーシッジ,ソシッジ/ ソーセージ(sausage)は日本語のソーセージと同じもの. つまり,日本語では“腸詰”とよばれている,あの細長いアレです. じゃぁ,朝マックのソーセージはどうしてハンバーグみたいな形なの?っていうことなんだけど, これはソーセージの太さが超太いんです. 一般家庭で普通料理に使っているソーセージは直径2センチ長さ10センチとか,そのくらいのレベルだと思うのだけど, 朝マックのソーセージは直径12センチとかのゴンブトのやつで,それをスライスした結果, あら不思議,結局ハンバーグみたいになっちゃいましたっていうことみたい. |
pan | なべ. |
griddle | 鉄板焼きの鉄板みたいな調理器具(グリドル). |
grill | 網焼き用の調理器具.BBQグリルや魚を焼く装置みたいなもの. |
oven | オーブン.[参考 コンベクション オーブン] |
front grill | 自動車のフロントグリル(自動車の前面の網や格子のようになった部分). |
maple sugar | メイプルシュガー. |